Strona 3 z 3 PierwszyPierwszy 123
Pokaż wyniki od 21 do 25 z 25

Wątek: 3 bet wtf?

  1. #21
    Dołączył
    Aug 2007
    Posty
    215
    Czyżby odpowiedź od brytyjskiego dr Miodka?

    Cytat Zamieszczone przez gandalfini Zobacz posta
    but this is a crazy language
    Jeżeli tak, to ciężko znaleźć przymiotnik opisujący język polski

  2. #22
    Dołączył
    Jul 2009
    Przegląda
    Valinor, Shire
    Posty
    633
    cos w ten desen, ale wydaje mi sie, ze to magister, nauczyciel angielskiego.

    tez mi sie to "crazy" rzucilo w oczy, korcilo mnie, zeby napisac mu, ze w porownaniu do naszej mowy nauka angielskiego to "piece of cake", ale przypomnialem sobie jak pojechalem pierwszy raz do UK po zdaniu matury z ang na 90 i 88 procent + FCE i pewnoscia jakim to ja dobrym speakerem nie jestem. Hehe, w mcdonaldzie ie zrozumialem prostego 'eat here or take away?" i wielu innych. Dopiero po 3 miechach intensywnego zagadywania wszystkich napotkanych sklepowych ekspedientek, zaczepianiu starszych ludzi na przystanku udalo sie osiagnac zadowalajacy mnie poziom swobody zrozumienia. Jednak British English jest znacznie trudniejszy od American En.

    Nie zmienia to faktu, ze polski i tak miażdzy trudnoscia wiekszosc jezykow swiata.

  3. #23
    Dołączył
    Aug 2007
    Posty
    3,098
    A potem pojedziesz do innej części Anglii (już nie wspomnę o Szkocji) i wraz nic nie będziesz rozumiał

  4. #24
    Dołączył
    Mar 2010
    Posty
    265
    Cytat Zamieszczone przez gandalfini Zobacz posta
    'eat here or take away?"
    *eat in or take away.
    Nie czepiam się jak coś
    Ostatnio edytowane przez randi ; 17-03-2013 o 19:57

  5. #25
    Dołączył
    Jul 2009
    Przegląda
    Valinor, Shire
    Posty
    633
    'nie wydaje mi sie zeby "eat here or take away", bedace skrotem od "[do] you want to eat it here or take away [czasownik - to take away] bylo bledem. Poza tym jak sie upierasz przy "eat in" to powinno byc "takeaway".
    nie czepiam sie jak cos