podbic>przebic?;p
podbic>przebic?;p
bet to podbic, raise to przebic, reraise to tez przebic ja to tak tlumacze
podbic? chyba oko
ja to zazwyczaj tlumacze jako zagrac albo postawic (to jeszcze z czasow zakladow sportowych)
tak, bet to wejść ewentualnie obstawić, raise to dopiero jest podbicieZamieszczone przez Seen
no i wszystko jasne, a reraise to przebicie
Ja na bet mówię bić/zbić. np:"Biję o 10zł", a call "wchodzę"
Chociaż przyznam się, że wolę używać terminów angielskich
Moim zdaniem polska terminologia w pokerze zalezy w duzej czesci od WAS - uzytkownikow tego forum, polskich pokerowcow
Ja to przetlumaczylem mozliwie najblizej oryginalnemu znaczeniu, tj:
fold - (zlozyc) - odrzucic karty (spasowac)
check - (sprawdzic) - sprawdzic
bet - (zaklad, stawka) - postawic zaklad (stawke)
call - (zawolac) - wejsc do gry
raise - (podniesc) - podniesc stawke (podbic stawke)
Wszystkie te okreslenia tlumacza sie dosyc dobrze z wyjatkiem "call". Najczesciej uzywanym znaczeniem 'call' jest zawolac, choc w przypadku stawiania zakladow ma to jeszcze inne znaczenie: "przyjmawac zaklad".
Np:
-"I'll bet you I can do 100 pushups" (Zakladam sie z toba, ze potrafie zrobic 100 pompek)
-"I'll call your bet" (Przyjmuje twoj zaklad)
imho call - sprawdzić i check - zaczekać są dość naturalne i szeroko przyjęte i głupio to zmieniać.